Dialogue
Médico: Bom dia. Pode entrar, por favor.
Paciente: Bom dia, Sr.Doutor.
In this article
Médico: O que se passa consigo?
Paciente: Não me sinto muito bem. Tenho dores de cabeça e febre desde ontem.
Médico: Entendo. A febre é alta?
Paciente: Sim, ontem à noite tive 38 graus.
Médico: Tem mais sintomas? Tosse, dores no corpo, nariz constipado?
Paciente: Sim, tenho um pouco de tosse e sinto-me muito cansado.
Médico: Está a tomar algum medicamento?
Paciente: Tomei um comprimido para a febre, mas não ajudou muito.
Médico: Vou medir-lhe a febre e ouvir os seus pulmões.
Paciente: Está bem.
Médico: Parece ser uma infeção viral. Precisa de descansar e beber muita água.
Paciente: Preciso de ficar em casa?
Médico: Sim, deve ficar em casa pelo menos dois dias. Se a febre não baixar, tem de voltar ao hospital.
Paciente: Está bem, doutor.
Médico: Vou passar-lhe uma receita. Não deve fazer esforço e tem de dormir bem.
Paciente: Obrigado pela ajuda.
Médico: De nada. As melhoras!
Grammar analysis
Paragraph 1 (Dialogue)
Médico: Bom dia. Pode entrar, por favor.
Paciente: Bom dia, Sr.Doutor.
Interesting phrases / tricky points:
“Pode entrar” → You may come in. Present tense of verb poder, polite request. Infinitive verb after another verb is standard in Portuguese.
“por favor” → please. Politeness formula.
Comment: Present indicative is frequently used to give a permission to someone, for example using the verb poder.
Paragraph 2 (Dialogue)
Médico: O que se passa consigo?
Paciente: Não me sinto muito bem. Tenho dores de cabeça e febre desde ontem.
Interesting phrases / tricky points:
“O que” → interrogative pronoun (“what”).
“se passa” → goes on. Reflexive verb passar-se (to be going on).
“Não me sinto” → I don’t feel. Inversion of a reflexive verb sentir-se because of the presence of word não.
RULE:
Remember that we always need an inversion of a reflexive verb in cases of presence of some words before them, such as:
- não
- nunca
- também
- como (é que)
- só
- já
- ainda não
- enquanto
- todos
- ninguém
“Tenho …. desde ontem.” → “desde” means since.
Comment: In European Portuguese we use reflexive verbs when someone does something to themselves.
Example:
- Eu sinto-me cansado. (I feel tired.)
- Ela lava-se. (She washes herself.)
Paragraph 3 (Dialogue)
Médico: Entendo. A febre é alta?
Paciente: Sim, ontem à noite tive 38 graus.
Interesting phrases / tricky points:
“tive” → I had. Form of verb ter in Pretérito Perfeito(complete past)
Comment: In Portuguese we frequently omit a personal pronoun.
Paragraph 4 (Dialogue)
Médico: Tem mais sintomas? Tosse, dores no corpo, nariz constipado?
Paciente: Sim, tenho um pouco de tosse e sinto-me muito cansado.
Interesting phrases / tricky points:
“um pouco de” → means a bit of.
Comment: This expression is very common in spoken European Portuguese.
Paragraph 5 (Dialogue)
Médico: Está a tomar algum medicamento?
Paciente: Tomei um comprimido para a febre, mas não ajudou muito.
Interesting phrases / tricky points:
“Está a tomar algum medicamento” → Are you taking any medicine? Form “Estar + a + infinitive” used to say that something is happening at the moment, similar to Present Continuous in English
“algum” → any
“Tomei um comprimido” → I took a pill. Verb tomar in Pretérito Perfeito
Comment: Good example of a sentence in Pretérito Perfeito (completed past).
Paragraph 6 (Dialogue)
Médico: Vou medir-lhe a febre e ouvir os seus pulmões.
Paciente: Está bem.
Interesting phrases / tricky points:
“Vou medir-lhe a febre” → I’m going to measure your temperature. Form “Ir + infinitive” used to say that something is going to happen in the near future, similar to “be going to” in English
“Está bem.” → Okay. A phrase frequently used in spoken Portuguese
Comment: Near-future form is very natural for speaking about immediate plans.
Paragraph 7 (Dialogue)
Médico: Parece ser uma infeção viral. Precisa de descansar e beber muita água.
Paciente: Preciso de ficar em casa?
Interesting phrases / tricky points:
“Parece ser…” → It seems to be…
Verb parecer in the present tense, used to express opinion or diagnosis.
“Precisa de descansar e beber” → You need to rest and drink.
Structure precisar de + infinitive used to express necessity.
“Preciso de ficar em casa?” → Do I need to stay at home?
Same structure, now used in a question.
Comment: The verb precisar de always requires the preposition de before a noun or infinitive.
Paragraph 8 (Dialogue)
Médico: Sim, deve ficar em casa pelo menos dois dias. Se a febre não baixar, tem de voltar ao hospital.
Paciente: Está bem, doutor.
Interesting phrases / tricky points:
“deve ficar” → should stay.
Verb dever + infinitive, used to give advice or recommendation.
“pelo menos” → at least.
Fixed expression commonly used with time or quantity.
“Se a febre não baixar…” → If the fever doesn’t go down.
Verb baixar = to go down / decrease (used with fever, temperature).
“tem de voltar” → have to return.
Structure ter de + infinitive, expressing strong obligation.
Comment: This is a simple conditional structure:
se + present tense. Present tense is very common in spoken European Portuguese.
Paragraph 9 (Dialogue)
Médico: Vou passar-lhe uma receita. Não deve fazer esforço e tem de dormir bem.
Paciente: Obrigado pela ajuda.
Interesting phrases / tricky points:
“Vou passar-lhe uma receita” → I’m going to give you a prescription.
Structure ir + infinitive to express near future.
“lhe” → to you.
Indirect object pronoun placed before the noun in this structure.
“Não deve fazer esforço” → You shouldn’t make an effort.
Negation não placed before the verb dever.
“tem de dormir bem” → has to sleep well.
Again, ter de + infinitive for obligation.
Comment: The near-future form (ir + infinitive) is very natural in spoken Portuguese, especially for immediate actions.
Paragraph 10 (Dialogue)
Médico: De nada. As melhoras!
Interesting phrases / tricky points:
“De nada” → You’re welcome.
Fixed polite expression.
“As melhoras!” → Get well soon!
Common expression used in health-related situations.
Comment: This is a set phrase, frequently used by doctors and in everyday conversation when someone is ill.



